英语高能高分,就上新航道!咨询热线:400-009-9696

武汉新航道 > 热门新闻 > Thanks a lot不是"非常感谢"的意思!千万别用错!

Thanks a lot不是"非常感谢"的意思!千万别用错!

来源:      浏览:      发布日期:2018-11-19 11:30

返回列表

在国外生活,每天都离不开说Thanks,但是并不是所有带着Thank的词组都是表示感谢的意思,一个说不好还会被人误以为是嘲讽!

比如说Thanks a lot

从字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感谢,可实际上完全不是这样!

在地道英语口语中,Thanks a lot 经常用于讽刺,就是你其实不想谢谢某人但是又无话好说,翻译过来就是:“呵呵,多谢了啊。” 比如在国外一些小孩就经常对父母提的建议要求说:Thanks a lot.其实是在表示他们的不满,内心并不同意或者接受。

所以大家以后要对外国友人表示感谢的时候,尽量不要用Thanks a lot,这会让人觉得有点怪怪的。可以用Thank you very much.来表示谢意。

和Thanks a lot近似的,还有很多英语在不同的语境中有着截然不同的意思。

当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说“interesting”。

如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。

所以,外国人用“interesting”,相当于我们的“呵呵”了。

所以下一次有人在你面前Interesting的时候,一定仔细分辨一下语境,别只顾着跟着傻乐..

 

字面:嗯,我在听。
正解:说得什么鬼?(内心不想继续讨论)

一般说出来这句话已经代表这个人心里已经极度不耐烦了,用通俗一点的话就是说:我不想再听这些没营养的废话...

字面:看着里面带着respect不要以为这真的是尊重的意思,更不要以为对方对你的言论十分支持...

正解:呵呵,恕我直言…你那些根本就是歪理邪说…

般来说,只要这句话出口,基本没啥好事,之后说的话十有八九跟你意见相左......

接下来就会是一次据理力争的辩论,直到说服另一方支持自己的观点为止!

字面:小失落,但不要紧。
正解:我对此很恼火。

老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。

 

 

字面:他们挺喜欢你的idea.
正解:呵呵。(扯得什么玩意?)

当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。

 

英语高能高分·就上新航道   >>点击在线咨询<<

 

  • 关注新航道动态
咨询热线
400-009-9696
集团客服热线
400-020-3000

地址:武昌中南路12号建设大厦A座17层