我们都知道
老外觉得问别人年龄是不礼貌的
那如果在办公室老外对你说:
How old are you?
你可别理解成问你:多大了!
否则就闹笑话了!
How old are you是什么意思?
我们课本上确实学的是:
How old are you?=你多大了?
但实际生活中
老外一般不会问别人年纪
要问也是这样问:
①
Which year were you born?
你是哪年出生的?
②
Would you mind telling me your age?
你介意告诉我你的年龄吗?
如果老外对你说How old are you?
多半是在说你“太幼稚了”~~
How old are you?=多大了你,还做这种事/说这种话
(你真幼稚~~)
后边还可以接一句话:
Act your age=别总是孩子气
PS:如果是问小孩子多大了,
还是可以用How old are you的。
其实,许多英语表达
都不能按照字面意思来理解
不然真的很尴尬!
NO.2
What a pity不是"真可怜"!
我们都知道
pity有"可怜"的意思
但pity还可以表示"可惜,遗憾"
What a pity=真可惜,真遗憾
真可怜怎么说?
You poor thing=你个可怜的家伙
poor=可怜的
How pitiful=真可怜
pitiful=可怜的
NO.3
What a shame什么意思?
如果你认为
What a shame=真可耻
那就大错特错了!
这里,shame=遗憾,可惜
What a shame=真遗憾,真可惜
相当于what a pity
那真可耻怎么说?
Shame on you=真可耻
英语高能高分·就上新航道