属猪的童鞋迎来了自己的本命年,那么,问题来了,该怎么向老外介绍中国的生肖文化呢?首先,你得知道"生肖"怎么说!其次,"今年是猪年"可不是:This year is pig year!
1、"猪年"不是pig year!
"猪年"是pig's year还是pig year?!!都不是!!
猪年=the Year of the Pig
也可以说:the Year of the Boar
boar=/bɔːr/=公猪
例句:This is the Year of the Pig.
今年是猪年。
所以"今年是XX年"的格式是:This is the+year of the+动物,比如,刚过去的“狗年”是the Year of the Dog
那接下来老外该问你为什么是猪年而不是猫年呢?这你就得知道"生肖"怎么说!
2、"生肖"怎么说?
(一)
具有中国特色的表达:
Chinese animal sign
例句:A:What's your Chinese animal sign?你属什么?B:I'm a pig. 我属猪。
(上半句hin重要哦,不然说出来就尴尬了~)
所以"我属什么"直接就是I'm+你的属相,比如I'm a dog. 我属狗。
(二)
比较西化的说法:Chinese zodiac sign
zodiac / 'zəʊdɪæk / :属相
sign :符号
因为老外不讲生肖,但他们讲
星座:zodiac sign
Tip:在向老外介绍十二生肖的时候,尽量用种说法,这样更能弘扬我们的文化。
3、"本命年"怎么说?
如果你正好属猪,那今年就是你的
本命年=animal year
例句:
I'm a pig and this is my animal year.
我属猪,今年是我的本命年。
其实"本命年"还有很多种说法
pick一款你喜欢的吧:
my birth year
my big year
例句:Chinese people would wear red underwear in their birth year.
中国人会在本命年的时候穿红色内衣。
【本文标签】:
【责任编辑】:武汉新航道小编 版权所有:转载请注明出处