您当前的位置 >>武汉分校 >> 实用英语 >> 文章正文
潘基文2014年世界提高自闭症意识日致辞
2014年04月02日 12:00
供稿单位:互联网   责编:新航道小编
联合国鼓励各国政府和相关组织在这一天举行活动,提高人们对自闭症的认识,同时宣传早期诊断和干预治疗自闭症的重要意义。

自闭症也称孤独症,是一种严重的精神发育障碍,其概念由美国约翰斯·霍普金斯大学专家莱奥·坎纳于1943年提出。自闭症的症状一般在3岁以前就会表现出来,主要特征是漠视情感、拒绝交流、语言发育迟滞、行为重复刻板以及活动和兴趣范围的显著局限性等。

2007年12月18日,联合国大会通过第62/139号决议规定,从2008年起,每年的4月2日被定为世界提高自闭症意识日(World Autism Awareness Day)。联合国鼓励各国政府和相关组织在这一天举行活动,提高人们对自闭症的认识,同时宣传早期诊断和干预治疗自闭症的重要意义。

Message for World Autism Awareness Day
世界提高自闭症意识日致辞

2 April 2014
2014年4月2日

This year’s World Autism Awareness Day is a chance to calebrate the creative minds

of people with Autism Spectrum Disorders, and to renew our pledge to help

them realize their great potential.

今年的世界提高自闭症意识日让我们有机会祝贺自闭症谱系障碍者的创意思维,并重申我们帮助他们实现巨大潜力的誓言。

I treasure my meetings with individuals affected by autism – parents, children, teachers and friends. Their strength is inspiring. They

deserve all possible opportunities for education, employment and integration.

我珍视与受自闭症影响者包括家长、儿童、教师和朋友的会面。他们的力量振奋人心。他们理应获得所有可能的教育、就业和融合机会。

To measure the success of our societies, we should examine how well those

with different abilities, including persons with autism, are integrated as full

and valued members.

为了衡量我们社会的成功,我们应当研究如何妥善地将那些拥有不同能力的人,包括自闭症患者,融合成为正式和宝贵的成员。

Education and employment are key. Schools connect children to their

communities. Jobs connect adults to their societies. Persons with autism

deserve to walk the same path.  By including children with different learning

abilities in mainstream and specialized schools, we can change attitudes and

promote respect.  By creating suitable jobs for adults with autism, we

integrate them into society.

教育和就业是关键。学校使儿童与社区相连。工作使成人与社会相连。自闭症患者理应走上同样的道路。将拥有不同学习能力的儿童纳入主流和专门学校,我们就能够改变态度和促进尊重。为患有自闭症的成人创造合适的工作,我们就可以让他们融入社会。

At this time of economic constraint, governments should continue to invest in

services that benefit persons with autism. When we empower them, we

benefit current and future generations.

在这个经济拮据的时刻,政府应继续投资于造福自闭症患者的服务。我们赋予他们权能,就等于是造福今世后代。

Tragically, in many parts of the world, these individuals are denied their

fundamental human rights. They battle discrimination and exclusion. Even in

places where their rights are secured, too often they still have to fight for

basic services.

可悲的是,在世界许多地区,这些人被剥夺了基本的人权。他们与歧视和排斥作斗争。即使在权利有保障的地方,他们也仍然经常要为争取基本服务而奋斗。

The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities

provides a strong framework for action to create a better world for all.

《联合国残疾人权利公约》提供了为所有人创造一个更美好世界的强有力行动框架。

World Autism Awareness Day is about more than generating understanding; it

 is a call to action. I urge all concerned to take part in fostering progress by

supporting education programmes, employment opportunities and other

measures that help realize our shared vision of a more inclusive world.

世界提高自闭症意识日不仅仅是为了加深了解,它更是一次行动呼吁。我敦促所有相关方面通过支持教育方案、就业机会和其他措施,参与推动取得进展,帮助实现建立一个更包容世界的共同愿景。

课程推荐

课程名称 上课地点 上课时间 查看课程

热报课程

高分学员

C