英语高能高分,就上新航道!咨询热线:400-009-9696

武汉新航道 > SAT > SAT写作备考锦囊

SAT写作备考锦囊

来源:      浏览:      发布日期:2018-06-26 13:51

返回列表

在学习英语的过程中,我们经常说单词是基本的基本。当一个学生词汇量达到9 千以上,对于语法的难点也十分通透,那么读起英文文章或者阅读经常是一气呵成的。

相反,对于词汇量欠缺的学生来说,读起文章眼神总是步履维艰。如果说这样的情况在阅读中还可以靠定位来快速做题,那么在SAT 写作中就要崩溃了。毕竟在众多出国考试中,SAT 写作算是“一枝独秀”。

不同于其他的出国类考试,SAT 写作不要求考生写出自己的个人观点,而是更多的侧重放在了阅读文章后的概括和分析能力。从“读,写,分析”三个角度进行考察。对考生的要求自然也就和老SAT不尽相同了。

根据学生每次上课的痛点,我们发现了比较集中的问题

  问题一:读!不!懂!

SAT 写作中对于长篇的英语文章内容涵盖十分广泛,刚接触考试的同学很难一遍就把文章内容看懂,导致心理防线已经崩塌。在Reading 的评分标准上连连失利。

解决措施:多!读!

相信一定有同学此时内心在想,“还用你说吗?”不好意思,这是最朴实的方法了。其实,读也是有讲究的。很多同学喜欢挑战自我,愿意从英文原著甚至一些阅读材料入手,亦或是选取类似于《经济学人》《纽约时报》等周刊类文章。但是因为词汇不足,同学们往往花了比较长的时间,文章也只是一知半解,从而更加读不下去了。

因此,对于词汇在5000-7000 的同学,我建议大家还是从SAT 写作的文章中读起。整体来说SAT 写作中的文章难度适中,穿插合理的长难句,非常适合刚接触考试的同学们练习。

只可惜市面上很多内容都鼓吹大家去挑战自我,原著杂志确实好,但是不太适合刚刚入手的新同学们。

我也建议大家,可以考虑遵循以下三个步骤,慢慢的培养一些读长难句的定力和语感。

第一步:清理生词障碍

既然词汇量是首要问题,那一定要颇具耐心的解决它。很多同学反映说单词经常背了就忘。这实在太正常了。毕竟根据艾斯浩宾记忆曲线,每个人的记忆力都是有限的。因此记单词更要注意的是,一定要反复反复再反复!

此处一个小建议:同学们可以先把生词摘出来,尝试通过上下文猜词意。

第二步:段落细读

刚接触文章的同学,长段落读起来注意力会下意识的分散。因此建议同学们按照段落来精读。

另外一个小建议,一定要按照标点来做句子停顿。很多同学喜欢按“行”进行理解。第一行读完了就迫切的想翻译,这样很容易造成断章取义。一定要按照逗号,句号,分号等标点进行精读。

第三步:分析段落中的长难句。

这一步骤对于初期基础弱的同学非常之有必要,其作用就是帮助大家以后看到长句可以快速的摸清句子主干。抓住文章意思,并且提速。而长句分析也是各位考SAT的同学们以后在本科学习中,读文献研究论文需要掌握的一个必备技能。

那么对于词汇量比较高的同学,我们的建议是,阅读时不要翻译。语言学习更侧重的是理解和感知,对于SAT 写作的文章,考生们应该掌握的是如何改写句子,即用自己的语言表达出作者的含义。因此在读的过程中,可以在脑内尝试做一些简单的句子改写。在这个过程中,再增加对于同义词替换的词汇量,方可事半功倍。

如果SAT 写作中阅读这个坎儿迈过去了,那后面的写作也会非常顺利。所以打算考试的同学们,请大家尽早开始做相关的练习。每天精读一篇SAT 写作中的文章,培养自己阅读英文的注意力和语感。对于程度很好的同学,阅读材料自然是选择多多,百花齐放啦。大家根据自己感兴趣的选择即可。

  问题二:不!会!写!

这大概是写作考试中最常见的问题了。应对措施也并不是单单的“多!写!”可以解决的。如果觉得写英语作文有问题的同学,请先思考两个问题。

第一,如果换成中文你可以写得出来吗?

在教授许多对于写作惧怕的同学,我们经常会要求学生口头把中文说出来,再进行翻译。这个行为看似很笨,但是效果往往是立竿见影。

很多同学把不会写、写不出来这样的问题都归功于是他们英语基础不好。但是其实,最大的问题不是不会写,而是——没!的!写!

因此对于SAT 写作来说,在针对某一种写作手法时,同学们先要保证自己的内容是充分的,这就回到了问题一,看得懂内容才能充分呀。

解决措施:脑内快速搭建中文的框架思路,进行翻译。  

第二,哪个词不会写?

在练习中往往过度到这一步,很多问题就迎刃而解了。如果只是某个单词不会表达,那么学到之后就不会存在不会写的情况了。写句子同读句子一样,也是要摸清句子成分的。一个句子里主语和动词抓准了,是一定可以写出来的。

解决措施:收集每次写作中不会表达的词语并记录,要求多加使用。

因此,如果你还在困扰自己不会写的问题。不妨想想是因为根本没有内容,还是欠缺在词汇量上了呢?要知道,找到原因方可“药到病除”。

如果二者皆非,那么问题三就出现了:写的不好。

中式英语在国内已经来源已久, 很多时候同学们提笔就写的“with the development of society”带着浓浓的民族特色。那么在SAT写作中也会遇到类似的问题。

解决措施:

1. 中译英翻译句子

其实是和问题二中的脑内搭框架成套出现的。大部分考生都不是native speaker,摆脱掉母语影响的语序,动名词搭配等是需要大量练习的。所以每天至少要保证20 个以上的翻译句子,尤其是要按照英文的sample 去翻译。坚持一段时间,就会看到一些效果了。

2. 如果本身程度很好的同学,可以多练习英文句子的同义改写。

在进行英文句子改写时,可以注意一些动词的写法。同样一个句子的意思,改一下词语就会显得更加精炼。比如:

中式英文:Imprisonment will make students lose connection with society.

词语替换:Imprisonment will isolate students from society.

在英文中,make someone do/done/adj. 都是可以的,但是很少有make someone do sth. 这样的结构。

最后小结一下SAT 写作中的朴实技巧:

其一,增大阅读量,就地取材,刷SAT 写作中的文章即可。

其二,多写多练习,从词句开始,尽量摆脱母语的一些习惯。

想了解更丰富的SAT考试备考指南和新鲜的资讯吗?敬请关注武汉航道SAT考试频道

 

英语高能高分·就上新航道  400-009-9696   在线咨询

武汉新航道提供雅思、托福、SAT、留学等语培出国服务

  • 关注新航道动态
咨询热线
400-009-9696
集团客服热线
400-020-3000

地址:武昌中南路12号建设大厦A座17层