400-009-9696

大学英语四六级翻译板块之传统文化表达补充 -- 韩莹

作者:韩莹 2020-12-23 15:33 来源:武汉编辑
收藏

最近的微博热搜又被四六级承包了,“北京烤鸭”Beijing cow duck?“白酒”white wine?长城long city?同学们在一脸懵b的情况下能想出这些翻译也算是尽力了。据我们所知,四六级翻译出题范围来源于咱们中国传统文化,那咱们今天就为大家来梳理中国传统节日以及其相关的习俗的表达。


首先,咱们本次9月考题中出现的三个关键词,白酒,正确的翻译是liquor,而wine通常指红酒,葡萄酒。茅台就直接用拼音代替就可以啦,Moutai。茶叶,相对简单一些,tea,做到这套卷子的小伙伴们就很幸运啦。翻译中还出现了,茶园tea garden,茶商 tea merchants,茶具tea set。雅致的茶具成为了地位的象征Graceful tea set became a symbol of social status. 最后,北京烤鸭,Beijing roast duck,长城 Great wall。北京烤鸭起源于600年前的明朝Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago. 只有厨艺出众者才能获得在皇宫做饭的工作。那皇宫的说法是?Palace 。People believed that it’s great honor to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job.事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。In fact,it’s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.大家需要注意“日臻完善”这四个字中的时态陷阱哦,越来越完善就需要用到咱们的现在完成时啦。


咱们中国上下五千年的文化,四六级翻译中可选的素材太多了,大家还是需要平日里多积累传统文化相关表达哦。我们先来看一组节日表达:腊八节,the Laba Rice Porridge Festival。 除夕,也就是大年三十,过年的前一天,咱们可以翻译成New Year’s eve,第二天就是春节啦the Spring Festival,春节每家每户都会在大门口贴耍上春联Spring Festival couplets。我们也会和亲戚朋友相互拜年 paying a New Year call,发红包来表达美好的祝愿 give away red packets to represent best wishes,在春节期间会吃到的除了大鱼大肉也有春卷,spring roll,火锅 hot pot。接下来到了元宵节Lantern Festival,也叫灯笼节,少不了的就是象征着喜庆吉利的红灯笼啦,这也是咱们六级考过的真题,red lanterns,汤圆也是元宵节元素之一,glue pudding。接着,清明节,也是咱们祭奠先人的扫墓节,Qingming Festival和Tomb-Sweeping Day都是可以的。端午节,龙舟节,Dragon Boat Festival,粽子rice dumpling米做的饺子或者zongzi拼音写法也是可以的。七夕节,在咱们农历的七月初七,翻译过来就是Double Seventh Festival。 中秋节,顾名思义秋天的中间,Mid-Autumn festival,中秋节咱们都会吃月饼 mooncake ,月饼也是圆形的,象征着团团圆圆,The round shape


of mooncake symbolizes the unity of family。一家人共同观赏象征着和谐和幸运的圆月,一起品香茗,孩子们在一旁玩着兔子灯。It is a time for family members to congregate and enjoy the full moon- an auspicious symbol of harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones runaround with their brightly-lit lanterns.中秋节还有两个重要人物,嫦娥和后裔。月宫里美丽的仙女嫦娥的神话故事赋予了中秋节神话色彩。The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E,the beautiful lady in the moon. 最后再补充一个传统节日,重阳节,又称老人节,九月初九,Double Ninth Festival。


以上就是为大家梳理的中国传统节日及相关习俗啦,大家都学废了吗~


姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 留学服务
  • 课程中心
  • 精品项目
  • 微课
  • 校区地图
您想学习哪门课程
您的目标分数
    您的学习周期
    • 一个月
    • 三个月
    • 六个月
    • 六个月以上
    获取报价

    我们将在一个工作日内通知您报价结果

    热门活动

    注册/登录

    +86
    获取验证码

    登录

    +86

    收不到验证码?

    知道了

    找回密码

    +86
    获取验证码
    下一步

    重新设置密码

    为您的账号设置一个新密码

    保存新密码

    密码重置成功

    请妥善保存您的密码
    立即登录

    为了确保您的帐号安全

    请勿将帐号信息提供给他人/机构