供稿单位:互联网 责编:本站编辑 浏览: 0 次
Every dog has his day.
About the recent hot dog issue.
Every dog has his day,意思是“每个人都有自己风光的一天”,和汉语里的“风水轮流转”有点接近。当然,这里的dog并不是指狗,而是喻指一个普通人。
注意这句话和dog days不一样,后者指的是“the hottest weeks of the summer”,通常是七月第三周起到八月第四周这一段时间,相当于中国的“三伏天”。这里的dog是天狼星(Sirius,the Dog Star)
最近很多城市都在屠杀流浪狗,对中国的dogs来说,日子比夏天更难熬吧。随手写下几条英语里关于dog的词条。
Give a dog a bad name and hang him.
欲加之罪,何患无辞。像开始的词条一样,这里也是用了him来指dog。
Help a lame dog over a stile.
Lame dog是跛脚的狗,要过栅栏是很不方便的,这句话的意思是表示助人于危难之中,或者有点像汉语中的“雪中送炭”。注意lame duck通常指的是总统大人,虽然是要卸任的总统,也不是any dog。
Dog does not eat dog.
同室不操戈。这里的dog仍然喻人。英语里把“人吃人的社会”翻译为dog-eat-dog world。
An old dog cannot learn new tricks.
老狗学不了新把戏,但这里的“老狗“和汉语里骂人的一词不一样,通常指的是老年人很难适应新的事物。比如你可以自嘲地说:I’m an old dog who cannot learn new tricks.
此外,还有lucky dog(幸运儿), homeless dog(无家可归的人),dog-tired (筋疲力尽,注意和dog-eared不一样,后者指书页折角了)。
个人觉得比较奇怪的翻译一直是running dogs,中国某一时期的官方翻译用这个短语来对应“走狗”一词,实在是颠覆性的翻译啊,其实直译为henchman,lackey,underling都更符合汉语“助纣为孽”的含义。有人建议cat’s paw(猫爪),大概是用拉封丹的《猴子与猫》里的典故,但含义还是有一定偏差。
说到翻译这回事,每个译者都有自己的喜好。比如有地摊小说三部曲名曰《铁环敢死队》(The Fellowship of the Ring)、《双城记》(The Two Towers)、《皇上回宫》(The Return of The King)。
当然,“皇上回宫”和“国王归来”相比,也许更符合中国的国情?
从前我一直以为译林版的《精灵宝钻》翻译是我所见过的震古烁今的最的翻译,索伦蛊惑埃吉里翁的精灵曰:
“……我们应该团结起来,以建设中洲为己任,逐步提高一直在这里流浪的精灵的文化水平,让他们像大海那边的精灵一样孔武有力,知识渊博。……”
原文是Is it not then our task to labour together for its enrichment, and for the raising of all the Elven-kindreds that wander here untaught to the height of that power and knowledge which those have who are beyond the Sea?
估计翻译这段的同志同时也在文宣办供职
武汉新航道英语培训学校开设:雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、全封闭学习中心、口语、听说读写、优加中学、剑桥青少、派乐多少儿英语、团体培训。
热门文章
- Living life over 假如生活重头再来 07/31
- 锻炼听力,从听做起 07/05
- 美国夫人致毕业生:莫辜负梦想07/08
- 谈一场恋爱 如同读一本新书07/18
- Every dog has his day05/09
- 听力低分的8个误区07/04
- Living life over 假如生活重头再来 07/31
- 谈一场恋爱 如同读一本新书07/18
- 美国夫人致毕业生:莫辜负梦想07/08
- 锻炼听力,从听做起 07/05
- 0不只是zero:英语中数字“0”的7种表达05/08
- 十句电影台词帮你搞定面试官04/28
- 代表一生经历的四个词07/12
- 大学散伙饭 不只是一场狂欢 07/10
- 关于狗狗的俚语06/25
- 泰戈尔诗歌中的经典名句05/07
- 我深爱的那个你 09/05
- 浅谈英语阅读习惯 08/28
- 我们死的时候发生了什么? 08/16
- 请记住,你是与众不同的 08/08
- 青春不是年华,而是心境07/04
- [海伦凯勒]假如给我三天光明 09/22
- 写作泥潭深几许? 08/29
- 多想想美好的事情 08/06
- 美文赏析:毕业,继续前进 07/19