您好,欢迎来到武汉新航道!
雅思频道 中国雅思培训标准 中国雅思梦之队 武汉雅思 武汉雅思培训
武汉分校 >> 雅思频道 >> 讲师博文 >> 文章正文
雅思听说中英美语差异导致的失分
2012年09月14日 03:24
供稿单位:互联网  责编:本站编辑 浏览: 0 次

作者简介

董倩倩:新航道雅思基础听说讲师  新航道雅思听力讲师,新航道雅思基础听说讲师。

性格开朗直率,授课清晰严谨,善于在系统梳理知识点的同时,针对不同层次的学生,教授务实有效的应试方法和解题技巧。单纯地喜欢英语,虽不能乐以忘忧, 却也乐不思蜀。

 

    在雅思听力和口语复习的初期,很多同学对于雅思听力中某些单词的书写方式或是部分单词的发音产生了疑问。其实,这些问题是英式和美式英文的相关区别导致的。举个例子,听到一句:Today, we are gonna focus on National Arts Center.时,National和Center都能听得很清楚,但是唯独对于art一次听不确定。art的美式和英式发音,因为后者不发r音造成了一部分不熟悉英式发音同学的听力疑惑。

    接下来一起聊聊在英美英语的学习中经常碰到的一些区别吧:

    1. 日期、数字表达方面的差异

    在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。如一九九六年三月二日的写法:2nd March, 1996(英)March 2, 1996(美)。

    在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven.

    在数字口头表达方面,两国也存在着差别。(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成 three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three加上这个数字的复数形式,如999读成three nines.对于以上的数字读法,雅思考试听力部分多跟英式的规则,比如课上讲过的$280,就是读成two hundred and eighty,80前面出现连读,相当多考生听成是ninety,造成失分。试练下面几个机经的题目:金钱 285 电话号码 98 18 40 78 及008 65 4713

    2.拼写方式的不同

    美语的单词一般比英语单词要简单。美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词英式英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

    如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼成color,少了一个"u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将雅思考试中比较常见的这类单词列举如下:

 

英语

美语

中文意思

Traveler’s cheque

Traveler’s check

旅行支票

Honour

Honor

荣誉

Catalogue

catalogu

商品目录

Aeroplane

airplane

飞机

Storey

story

楼层

Programme

programe

节目,程序

Labour

labor

劳动

Woolen

woolen

羊毛

Jewellery

jewelry

珠宝

 

    然而,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如"instalment"(分期付款),美语经常双写"l",拼 成"installment",而英语只单写"l".某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如"ad"(advertisement的缩略形式)在英语 里也被采用。

    3. 用词差异

    1)同一个词在英美语中表示不同概念

    我们知道,first floor在英语是指二楼,而美语则指一楼;英语指一楼时要用ground floor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。"corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉 米);pants在美语里指“裤子”,相当于英语的trousers,而英语的pants却是“内裤”,相当于underpants;purse在英语里 指的是妇女用的“小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的。

    2)同一概念在英美语中用不同词表达

     “电梯”英语是lift,美语是elevator,“履历”、“简历”英语用C.V. (全称是Curriculum Vitae),美语用resume;“电影”英语用film,美语用movie;“展销会”、“博览会”英语常用fair,美语常用trade show;“有限责任公司”英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L'd,或Ld.,美语则使用Inc.(=Incorporated),如:The British Tobacco co. Ltd.(英国烟草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司)

    美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director:“总经理”英语是 Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念, 英语用post,美语用mail.

课程推荐

课程名称 上课地点 上课时间 查看课程