作者:李黎 新航道武汉学校留学预备课程讲师,福州大学英语笔译硕士,曾在福州大学外事处兼职联络陪同口译。性格积极开朗,善于因材施教,循循善诱,让学生在轻松愉快的氛围中学习成长。
以留预读写四级课文为例
在各类英语考试(无论雅托,CET,考研英语,职称英语,甚至中学英语考试)中,长难句是阅读理解的常客。所谓长难句,通常句式结构复杂且修饰成分多,因此在很多时候,读者几乎能够全部认识句中单词,但仍然不能理解句子。而面对长难句,我们只要抓住句子主干,梳理各部分之间的逻辑关系再加以理解,那么再长再复杂的句子也都能迎刃而解。本文从留预四级Skillful Reading& Writing一书中选取了一些有代表性的长难句(含有从句,特殊句型,分词,插入成分等复杂成分的句子),结合授课过程中与学生讲解长难句的思路,总结出“拆解-缩句-合并”三步走的策略来理解长难句。
新航道公开课 免费预约试听 ↓↓↓
步,拆解。
所谓拆解,即把一个长句子分解为多个简短的部分,这一步其实最简单但也最容易为学生所忽视;具体做法就是找到介于个单词与句末标点(如句号,问号,感叹号—最多的情况是句号)之间用于断句的标点(如逗号,破折号,引号,分号等,最多的情况是逗号),然后找从句引导词,用这种简单直观的方式将句子化整为零。
如上例1中,先分别在London, that, patients后的句号处断开;然后找到从句引导词that。
例 2: His tactics for survival, from doing daily yoga to stay strong to having an imaginary captain order him to do things, are impressive.
如上例2中,分别从survival, things后的句号处断开。
第二步,缩句。
“缩句,就是把’枝稠叶茂’的长句子,缩短为只留’主干’的短句子,并且不能改变原句的主要意思,就是去枝减叶。”简单来说,缩句类似于小学语文课上的练习,去掉一句话中的定语,状语,补语等修饰成分,即“去枝减叶”,保留主语,谓语,宾语(如果有)等基本句子成分。但这里要注意,“不能改变原句本意”,比如原句中的否定词就要保留;其次,原句中以并列连词and/but/or等并列起来的主谓宾成分也尽量保留,但是可以看作一个整体;再次,各从句中也要分别梳理出句子主干。特别需要注意的是,在“缩句”这一环节其实很考察读者对于一些固定搭配的是否熟悉,因为实际情况中,很多固定搭配往往被一些修饰成分隔得很远,或者固定搭配的两部分之间的句子成分过长,导致很难识别出来。
例 3:They felt that the center of Seville needed an inviting community center, where people could meet friends, sit outdoors and read a book, shop, eat in restaurants, and just enjoy themselves.
如上例3,句子主干是they felt that…,一个宾语从句;宾语从句是整句话的宾语,所以还需要进一步挑主干,从句可以把of后的所属成分去掉(A of B一般理解为B的A,即在此结构中的中心词是A),再把定语inviting去掉,即简化为“the center of Seville needed an inviting community center”;where后面的定语从句中,存在的多个并列谓语(以逗号和and并列起来的meet, sit, read, shop, eat和enjoy)可以看作一个整体, 那么就可以简化为people could do sth.
如上例4,引导词as后是从句,个逗号后是主句,从句成分简单明了,主句相对较长。这句只要识别出来固定搭配be drawn back from sp. to sp.(从某地返回某地)就很好理解 了。where后面的定语从句成分很简单,不难理解。
第三步,合并。
合并基于拆解和简化句子,主要是先利用句中的从句引导词梳理出被简化的拆解成分之间的逻辑关系,理解清楚主干的意思;然后再把删减的修饰成分一一还原。
例 5:As the pregnant turtle prepares to lay her eggs, she is somehow drawn instinctively back, perhaps from many hundreds of miles away, to the very same beach where she herself was hatched decades earlier.
如上例5,as引导时间状语从句“当……的时候”或原因状语从句“因为”,结合书上原文知道这里在讲述海龟的生命阶段,所以不妨理解为“当……的时候”;基于第二步,简化后的句子可以合并理解为“当海龟准备下蛋的时候,她就会从……地方返回……地方”;再还原修饰成分,“当(怀孕的)海龟准备下蛋时,她就会(本能地设法)从(几百英里外的地方)回到(几十年前自己出生的那一片海滩”)。
最后,再以上述例2中的句子为例,完整进行一次分析:
A study conducted at Guy's Hospital in London, England found that, in 304 cases of kidney surgeries on dummy patients, those conducted using robots more accurately targeted kidney stones.
步,拆解-找逗号和从句引导词:
A study conducted at Guy's Hospital in London, England found that, in 304 cases of kidney surgeries on dummy patients, those conducted using robots more accurately targeted kidney stones.
第二步,缩句-删减修饰成分,保留句子主干即主谓宾:
这里要能够识别出两个conducted都是过去分词作后置定语,分别修饰前面的a study和those (surgeries).
A study found that those targeted kidney stones. (一项研究发现了,那些(手术)定位到了肾结石。)
第三步,合并-梳理逻辑关系,还原修饰成分。
一项(开展于英国伦敦Guy’s医院的)研究发现了,(在304例对模拟患者开展的肾结石手术中),那些(用机器人操作的手术更加地)定位到了肾结石。
“拆解-缩句-合并”三步走,理解长难句不再是难题,读者也可以按照这个思路尝试理解上述其他例句。但是长难句除了成分复杂,修饰信息多这些难度之外,还有可能因为特殊句式,所以掌握一些特殊句式(如主语从句,强调句型,倒装句,there be句式等)对于理解长难句也是非常有帮助的。总之,理解长难句,路漫漫其修远兮,还需多巩固语法,积累固定搭配和特殊句式。
新航道公开课 免费预约试听 ↓↓↓
英语高能高分·就上新航道 >>点击在线咨询<<